Cincuenta años de presencia cultural de España en Irlanda

Por: José Antonio Sierra

Cuando llegué a Irlanda en el mes de septiembre de 1968 menos de trescientos españoles residían en el país.

En 2021 son mas de diez mil. Solamente se podía comprar prensa en español en un supermercado que tenía prensa extranjera en el centro de  Dublín y no existía una Asociación Irlandesa de Profesores de Español.  Con la ayuda del Language Centre of Ireland, academia de inglés para extranjeros, fundé el Centro Español de Documentación de Dublín para facilitar periódicos y revistas al público en general, ofrecer cursos de español así como promover los intercambios juveniles de Irlanda con España. Asímismo, presenté el proyecto de creación de Instituto Cultural Español de Dublín en 1970 que inició sus actividades  en 1971 y  pasó a denominarse Instituto Cervantes en 1992. Las personas interesadas en conocer las labor desarrollada por el Centro Español Documentación y el Insituto Cultural Español (1971-1992) pueden consultar la Hoja Informativa mensual  de sus actividades en la Biblioteca Nacional de Irlanda, el Instituto Cervantes  así como en los archivos de prensa de Irlanda (1968-1994).

 

DIFUSIÓN DEL LIBRO EN ESPAÑOL Y FOMENTO DE LA LECTURA

En 1974, año de su inauguración oficial, el Instituto Cultural Español llegó a un acuerdo de colaboración con el Centro Coordinador de Bibliotecas Públicas del Ayuntamiento de Dublín para crear una sección de libros, revistas y medios audiovisuales en todas las bibliotecas públicas de Dublín así como un servicio de música española e información comercial sobre  España en dos de sus bibliotecas públicas. En el mismo sentido, firmó acuerdos similares con todos los centros provinciales  coordinadores de bibliotecas públicas creando cien secciones de libros en español en toda Irlanda. La revista mensual  de documentación y recursos didácticos EDUCACIÓN Y BIBLIOTECA , Año 5. Nº37. Mayo de 1993 publicó Difusión del libro y fomento de la lectura en lengua española del Instituto Cultural Español en Dublín sobre sus lineas de acción para acercar el libro en español a  los lectores interesados en toda Irlanda.

 

DIFUSÍON Y ENSEÑANZA DE TODAS LAS LENGUAS COOFICIALES

En 1975, el Instituto incluyó en su programa de estudios  cursos de  catalán, gallego y euskera además del español así como creó una sección de libros y publicaciones en las citadas lenguas en su biblioteca. Publicó una hoja informativa para su envío a los medios comunicación irlandeses y el público en general acerca del patrimonio lingüístico de España. Los atentos saludos del Instituto estaban en español, inglés y gaélico. Solicitó al Ministerio de Turismo que publicase un folleto turístico en español, alemán, francés e inglés  acerca de la riqueza lingüística de España para su distribución a través de las oficinas de turismo, centros culturales de España en el Exterior y los departamentos de Estudios Hispánicos de universidades extranjeras. El Instituto estuvo presente en las jornadas y eventos que tuvieron lugar en Irlanda sobre el bilingüismo y lenguas minoritarias.

Desde 1963-1966 trabajé como profesor de español y auxiliar de conversación en el  “Centre Pédagogique Régional de l´Academie de Lyon”, (encargado de la formación de los profesores de lengua española) así como en el “Lycée Ampère-Saxe¨, “Centre Berthe-Albrecht” del Ministerio francés de  Trabajo y el “Lycée Ampère”.  En este centro docente bajo la dirección del profesor Bernard Lesfargues, poeta, editor y traductor del español, catalán, y occitano al francés así como del gallego y español al occitano. A él le debo mi interés en todas las lenguas de España y siempre le recordaré agradecido por su asesoramiento, enseñanza y  ayuda durante mi estancia en Lyon. En 2015 abrió sus puertas la Biblioteca Bernard Lesfargue, ubicada en la sede del Institut Ramón LLull de Barcelona, especializada en las traducciones a otras lenguas de obras literarias escritas en lengua catalana.

En 2004, a mi vuelta a España, fundé en Málaga  la Asociación Diversidad y Convivencia para la difusión y enseñanza del español, catalán, gallego y esukera y que se puedan estudiar en todos los institutos de idiomas de las universidades y escuelas oficiales de idiomas de Andalucía, con carácter voluntario y siempre que exista una número mínimo de personas interesadas en su estudio. Asímismo, colobaro con el poryecto Lengua y Prensa de la Universidad de Málaga, archivo de las lenguas de España a través de la prensa. http://www.facebook.com/diversidadconvivencia;
http://www.lenguayprensa.uma.es

 

DICCIONARIO IRLANDÉS – ESPAÑOL  FOCLÓIR GAEILGE-SPÁNINNISE    ( AN IRISH-SPANISH DICTIONNARY)

El Instituto Cultural Español cuando inició sus actividades en 1971 incluyo entre sus objetivos, a corto plazo, la publicación de un diccionario de español-irlandés e irlandés- español para facilitar el estudio del español en Irlanda. En 1973 mantuve un encuentro con el Jefe del Departamento de Publicaciones del Ministerio irlandés de Educación para exponerle el proyecto así como solicitar el apoyo y colaboración del citado ministerio.

Posteriormente solicité que fuese incluido en el programa del Convenio Cultural Hispano-irlandés firmado el 27 de junio de 1980. Continué presentando  el proyecto  a todos los organismos que se encargaban de la difusión y enseñanza del gaélico pero si bien consideraban que era necesario sólo se podría realizar con ayuda oficial.

En 1993 hablé en varias emisoras de radio acerca del proyecto. En 1988,  la Escuela de Verano “Merriman Summer School” aprobó  esta iniciativa del Instituto con entusiasmo y por unanimidad de su Junta Directiva pero no pudo realizarse por falta de ayuda de las instituciones oficiales..

En 2009, David Barnwell, Pádraig Ó Domhnalláin y Carmen Rodríguez Alonso, con la colaboración de “Foras na Gaeilge”,  “el Arts Council” de Irlanda así  como la “National Universty of Ireland,  Maynooth” y otros organismos difusores del gaélico en Irlanda llevaron a cabo su publicación. Portada del diccionario: Estatua de Breogán y la Torre de Hércules en A Coruña. Clódóirí: Johnswood Press Teo.

 

INAUGURACIÓN DEL INSTITUTO CULTURAL ESPAÑOL DE DUBLÍN

El Instituto Cultural Español de Dublín fué fundado en 1971 e inaugurado oficialmente el 11 de febrero de 1974 por el Ministro de Educación de Irlanda, Mr. Richard Burke. El director general de Relaciones Culturales del Ministerio de Asuntos Exteriores, don José Luís Messía, el embajador de España, don Joaquín Juste Cestino y  don José Antonio Sierra, director del Institutuo,  estuvieron presentes en el acto. Dirección del Instituto: Calle Northumberland, 58, Dublín 4, Irlanda.

Pasó a denominarse Instituto Cervantes en 1992  así como a formar parte de la red de institutos Cervantes  y depender de esta institución cuando España creó el Instituto Cervantes en 1991.

 

INAUGURACIÓN DEL INSTITUTO CERVANTES DE DUBLÍN

El acto de inauguración oficial del Instituto Cervantes de Dublín tuvo lugar en el mes de febrero de 1995. por Mrs.Mary Robinson, Presidenta de Irlanda. Don Javier Solana, Ministro español de Asuntos Exteriores, don Fermín Zelada, embajador de España en Irlanda, don Nicolás Sánchez-Albornoz y Aboín, director del Instituto Cervantes y don Francisco Javier Odriozola Lino, primer  director del Instituto Cervantes de Dublín, también estuvieron presentes en el acto. Dirección actual del Instituto: Lincoln House, 6-16 Lincoln Pl, Dublin 2, D02VH29, Irlanda.

 

EL LOGOTIPO

El Instituto Cultural Español de Dublín, desde que publicó su primer programa de actividades, en 1972, tuvo como logotipo el escudo de España. En sus últimos años, antes de su transferencia al Instituto Cervantes. incluía la letra Ñ como logotipo en la portada de sus programas. Dña. Pilar Duncan, Licenciada en Bellas Artes, de nacionalidad irlandesa y descendiente de españoles, diseñó una serie de carteles para la promoción del español y del Instituto, así como la portada de sus programas con una Ñ como distintivo a petición del Centro, consiguiendo un premio por la originalidad artística de los carteles en el concurso organizado por le Escuela Superior de Bellas Artes de Dublín.

La Ñ, logotipo elegido por el Instituto Cervantes para darse a conocer, fue idea de Enric Satué, Can Pufarré S.A., empresa catalana que ganó el concurso restringido convocado por el instituto para la imagen del organismo. En unas declaraciones a El País el 21 de noviembre de 1991 Enric Satué dice: “Era lógico, un signo tan español como la Ñ, era el indicado para integrar esa imagen  porque es algo que puede expresar ese espíritu del Instituto Cervantes que busca dar a conocer la lengua española en el mundo”. Para Satué, los palos y las franjas que aparecen en el logotipo bajo la tilde de la Ñ sugieren “una actitud abierta y amistosa, un lugar de encuentro con entrada franca, un centro de apoyo volcado en el exterior”.

 

SERVICIO INTERNACIONAL DE DIFUSIÓN DEL ESPAÑOL

Creado en 1973 por el Instituto Cultural Español de Dublín. Sirvió como referente, y sus materiales publicitarios para la campaña de difusión internacional  del español llevada a cabo por la Dirección General de Relaciones Culturales del Ministerio español de Asuntos Exteriores así como parar la Consejería de Educación de la Embajada de España en Australia.

En 1986 presenté el proyecto de creación del Servicio de Difusión Internacional del Español a Dña Soledad Puértolas, Técnico y Asesora del Ministerio de Cultura, con motivo de la Primeras Jornadas que tuvieron lugar en Santa Cruz de Tenerife para directores de cursos de español para extranjeros. El Ministerio de Cultura llevó a cabo el proyecto y se denominó Servicio de Difusión de la Lengua que dejó de existir al fundarse el Instituto Cervantes.

 

ASOCIACION ESPAÑOLA DE PROFESORES DE LENGUA Y CULTURA ESPAÑOLAS PARA EXTRANJEROS

Proyecto presentado por el Instituto Cultural Español de Dublín en 1985 y apoyado por los ministerios de Educación Cultura y Asuntos Exteriores que concedió al Instituto 100.000 (CIEN MIL) pesetas en concepto de subvención para llevar a cabo el proyecto. Fue presentado en las Primeras Jornadas Nacionales de Directores de Cursos de Español para Extranjeros, organizadas por la Facultad de Filología de la Universidad de La Laguna, Santa Cruz de Tenerife, 3-7 de marzo de 1986, así como en el Colegio Maravillas de Benalmádena. Arroyo de la Miel, Málaga.

El proyecto impulsó la creación de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjeros /ASELE), en 1987, la Asociación de Escuelas de Español para Extranjeros de Andalucía (AEEA) así como de otras asociaciones que se fundaron posteriormente.

 

PROHIBIDO FUMAR EN SUS DEPENDENCIAS

En 1982, el Instituto Cultural Español incluyó en su programa de estudios y anuncios  ” NO SMOKING WITHIN THE PREMISES OF THE INSTITUTE”  tras un conato de incendio como resultado de un cigarrillo mal apagado  arrojado en una de sus aulas así como por motivos de salud para su personal laboral, socios y alumnos… Fue el  primer centro de trabajo en Irlanda en prohibir fumar en sus instalaciones. En contra de lo provisto por parte de otros centros oficiales, contribuyó a un aumento de su  número de socios y alumnos, un descuento en su prima de seguros y los comentarios favorables de algunos medios de comunicación social de Irlanda. Asimismo, solicitó y sugirió que todos los centros culturales de España en el Exterior prohibiesen fumar dentro de sus locales.

 

CONVENIO DE COOPERACIÓN CULTURAL

El Convenio de Cooperación Cultural de España con la República de Irlanda se firmó el 27 de junio de 1980 y entró en vigor el 2 de diciembre de 1982. B.O.E..: 20 de diciembre de 1982. Como director del Instituto Cultural Español de Dublín y Agragado Cultural de la Embajada de España presenté el proyecto del convenio asi como  participé en su desarrollo y cumplimiento..

Los medios de comunicación o investigadores que deseen publicar acerca de las relaciones culturales España-Irlanda  (1968-1995), ademas de la documentación que exista en las bibliotecas y archivos de Irlanda y el Instituto Cervantes de Dublín, pueden dirigirse a : dublincultural@yahoo.es

 

CASAS DE ESPAÑA, INSTITITUTOS Y CENTROS CULTURALES DE ESPAÑA EN EL EXTERIOR

En 1992 fueron transferidos a la red del recién fundado Instituto Cervantes en 1991 los institutos y centros culturales que dependían de la dirección general de Relaciones Culturales del Ministerio de Asuntos Exteriores, salvo los de América, así como un limitado número de casas de España del Ministerio de Trabajo. Para información de los socios, alumnos y el público en general, así como reconocimiento a la labor llevada a cabo por  el personal de los citados centros para la difusión  y enseñanza de la lengua y cultura españoles, durante tantos años antes de la creación del Instituto Cervantes,  sugiero que, si procede, se incluya en los programas de todos los institutos Cervantes los datos del año de su fundación e inicio de sus actividades. Asímismo, se mencionen  en los programas de estudios de los institutos los datos del inicio de sus actividades y año de fundación de los institutos, centros culturales y casas de España  antes de ser transferidos a la red de institutos Cervantes  y pasar a denominarse Institutos Cervantes.

 

DEFENSA DE LAS LIBERTADES EN ESPAÑA

El Instituto Cultural Español de Dublín desde que inició sus actividades en 1971 colaboró con todas las asociaciones, partidos políticos y círculos de Irlanda  que deseaban la llegada de la democracia en España así como con los irlandeses supervivientes y sus descendientes de ambos bandos que participaron en la Guerra Civil española (1936-1939). Invitado por el Consejo de Sindicatos de Irlanda ” Dublin Council of Trade Unions of Ireland” como director y en representación del Instituto  asistí el domingo 5 de mayo de 1991 al acto de inauguración por Mr. Michael Donnelly, Alcalde de Dublín,  de la placa homenaje  que puede verse en la fachada de los sindicatos en Liberty Hall, Eden Quay, Dublín, en recuerdo de los 60 voluntarios irlandeses en las Brigadas Internacionales  fallecidos en España.
Si no se ha hecho, sería de desear que algún día se escriba e investigue acerca  de la contribución de los institutos y centros culturales de España en el Exterior en defensa de las libertades y democracia en España.